O que você deveria saber sobre o Japão – 001

Bom dia Otakus com Câncer, aqui é o Andore.

Com o intuito de ajudar nossos amigos otakus com câncer e para destacar mais o nosso grupo (não ser apenas mais um fansub no meio de muitos >_<) irei inaugurar aqui uma seção para ajuda-los a entender melhor o Japão e a língua japonesa.
Como vocês devem saber, dentro dos animes, mangás e afins, existem várias piadas, expressões e termos (…,etc) que nós brasileiros e ocidentais dificilmente entendemos, e que fazem nós tradutores (pelo menos eu) sofrermos muito para tentar fazer os espectadores entender.

Bom, sem mais, aqui vai o primeiro "Coisas que vocês deveriam saber":

じ~っ
001– じ~ ou じぃ~ = Ji~… (Lê-se “Diiii…”):
Seria uma “onomatopéia” japonesa de alguém olhando fixamente uma pessoa ou qualquer objeto.
002– ボ~ ou ボ~ッ = Boo… (Lê-se “Bôo…”):
Outra “onomatopéia”, para designar quando alguém que está desatento; pensando em alguma coisa/pensando alto; ou que está com olhar distante sem pensar em nada.
(Sim, é estranho uma “onomatopéia” de alguém olhando ou pensando alguma coisa, mas japoneses são estranhos. xD)

Até ai tudo bem ou não. O diferencial é que no japonês, você usa essas “onomatopéias” como adjetivo ou advérbio em frases como pode ver no exemplo:
じ~: -Ano hito ga ore no koto “jii” to miteiru. -Aquele pessoa está me olhando “jii”(de uma forma “jii”).
Como pode ver é dificil você traduzir expressões assim, então o jeito é aprender na marra em japonês mesmo. xP

ボ~ッ

Eu escolhi essas expressões por que eu estava tendo esse problema na última tradução xD
Quem gostou ou não da sessão comente e de sugestões de alguma coisa que você ficou no vácuo quando assistiu algum anime. Byenara o/

Esse post foi publicado em AAOC [Associação de Apoio ao Otaku com Câncer]. Bookmark o link permanente.

8 respostas para O que você deveria saber sobre o Japão – 001

  1. eniosk disse:

    lol, ‘-‘ anyway, obrigado andore por compartilhar seu conhecimento adquirido nos tempos em que passou no JP como escravo trabalhador nipo-brasileiro.

  2. Marcel Maxnuk disse:

    Eu mandei uma mensagem para o Gmail que estava falando sobre recrutamento…

    • eniosk disse:

      eu ja te adicionei. so que eu nem ti vi on. kkk anyway qualquer coisa se vc traduzir o 3 antes. manda pq assim podemos agilizar o trabalho pq ai o andore so fica com a revisão e QC da tradução.

      • Maxnuk disse:

        Adiciona dinovo o msn? O meu é HOTMAIL ta aparecendo como que vc não aceito… Uma coisa, to com arakawa aki que eu fiz(ja falei no email que mandei…), ai tinha que falar com vc pra te passar a musiquinha de abertura e encerramento.

  3. Hajimi disse:

    Eu quem diga. Isso valeu muito ainda mais que estou aprendendo japonês por meio de animes, doramas e dicionários trazidos da ilhota. É osso.

  4. kharam disse:

    uma salva de palmas ao nosso tradutor ex-escravo nipo-brasileiro

  5. Yuya disse:

    Vcs traduzem do JP?
    *O*

    Fantastico…

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s